Back
Training Program
BUSINESS LAW LANGUAGE
ENGLISH/ITALIAN AND
ITALIAN/ENGLISH
CORSO DI LINGUA PER DIRITTO
COMMERCIALE
INGLESE/ITALIANO E
ITALIANO/INGLESE
- Keywords in Multinational Business Law
Translation and
explication of more than 3,000 terms and abbreviations in multinational
law and commerce. With a cross-reference index in five languages this
course constitutes the most authoritative language guide for businessmen,
lawyers, traders, bankers and academics
- Parole-chiave nel Diritto Commerciale
Multinazionale
Traduzione e spiegazione di più di 3.000 termini e
sigle in uso nel diritto e nel commercio multinazionale. Con rimandi
incrociati in cinque lingue il corso costituisce la più autorevole guida
linguistica per imprenditori, managers, avvocati, operatori bancari,
commercialisti, accademici.
FOREWORD
Language skills have become crucial as
business increasingly globalizes, cross-border mergers blur nationality
lines, and electronic developments change the nature of commerce. The modern
practitioner recognizes that to be literate in another language is a
pre-condition for business success.
In our course we use as text-book the
last revised edition of
Key Word of International Trade, edited by
the International Chamber of Commerce (ICC), which includes more than 3,000
entries, many of which reflect changes in business practice and
international organizations that have occurred since the last edition was
published.
The translated terms and abbreviations are those most commonly
used in international law and commerce; they are taken from the fields of
banking, transport, management, marketing, arbitration, trade, informatics,
telecommunications and international organizations.
Each term has been
meticulously checked by an ICC international team of experts. While several
hundred terms were added to the current edition , where there was any doubt
concerning the translation, a term was either omitted or, in some cases,
removed.
Key Words has five different language indexes, each arranged in
alphabetical order, with the term or abbreviation in English
cross-referenced by number to its equivalent in four other languages. This
provides easy accessibility for the reader, no matter what his or her native
language.
Businessmen, traders, lawyers, transporters and academics will
find our course to be the most authoritative and up-to-date guide to the
popular words and expressions they need to know in their everyday business.
PREFAZIONE
Una
buona conoscenza della lingua è diventata indispensabile a seguito del
processo di globalizzazione delle attività economiche, delle fusioni e delle
acquisizioni societarie oltre i confini nazionali, nonché dello sviluppo
della tecnologia elettronica: un insieme di fattori cha hanno cambiato la
natura del commercio. I professionisti e gli operatori moderni ben sanno
quanto la conoscenza di un’altra lingua serva per avere successo nella
propria attività internazionale.
Nel nostro corso usiamo, come libro di
testo, l’edizione aggiornata di
Key Word of International Trade
contenente la traduzione in quattro lingue di più di 3.000 termini inglesi,
molti dei quali riflettono i cambiamenti sopravvenuti nella prassi degli
affari e nelle organizzazioni internazionali da quando è stata pubblicata la
prima edizione del 1989.
Le sigle e le espressioni citate sono quelle più
comunemente usate nel diritto e nel commercio internazionale, riguardanti il
settore bancario, dei trasporti, della gestione aziendale, del marketing,
dell’arbitrato, del commercio, dell’informatica, delle telecomunicazioni e
delle organizzazioni internazionali.
Ogni termine è stato accuratamente
controllato da un gruppo internazionale di esperti della International
Chamber of Commerce, dei quali in questa edizione ne sono stati introdotti
parecchie centinaia di nuovi.
Key Words è dotato di indici in
ciascuna delle quattro versioni i quali, attraverso un sistema di rinvii
numerici, permettono di risalire alle voci chiave in inglese ed alle
versioni di queste nelle altre lingue.
Imprenditori, avvocati,
commercialisti, trasportatori, docenti, troveranno nel nostro corso la più
autorevole ed aggiornata guida alle espressioni correnti che bisogna
conoscere nel business di tutti i giorni.
TEXT BOOKS - LIBRI DI
TESTO
- Key Words in International Trade, (ICC Publication N° 417/4), ISBN 92
842 1187 5, ICC Publishing SA, Paris, France, 1996
- School of World Business Law, Papers, (Ethimology of English Business
Law Terms), New York (N.Y.) 2003.
- School of World Business Law, Papers on diskette (Web of Major
Supranational Organizations), New York (N.Y.) 2003
- School of World Business Law, Papers on diskette (Model Forms for
Multinational Contracts), New York, N.Y., 2003.
Using the Glossary of Key
Words in International Trade
- Parts 1 and 2 of the glossary contain a listing in alphabetical order
of English abbreviations and of words and terms followed by their
translation into Italian, German, Spanish, and French. A number of these
have sub-categories of terms associated with them. Also, in order to avoid
ambiguity, some abbreviations and words in the English list are followed
by a bracket containing the name of the field with which they are
associated, such as banking, insurance, accounting, etc. These
abbreviations and symbols are as follows:
(·) = computer and data-processing filed
(acc.) = accounting
(adv.) = advertising
(bank.) = banking
(E) = Europe
(env.) = environment
(fin.) = finance
(ins.) = insurance
(law) = law
(leg.) = legal
(mark.) = marketing
(transp.) = transport
(UN) = United Nations
- Find the meaning of foreign words:
- For example, the Italian term accertamento dell’indennizzo
- Look at the Italian index (which is on alphabetical order)
- The term accertamento dell’indennizzo is followed by the
number 331
- Look for the word numbered 331 (you will note that in the English
list it is followed by the abbreviation ins. in brackets,
indicating that it comes from insurance matters).
- You obtain the English translation, as well as the French, German,
and Spanish ones.
Utilizzazione del glossario di
Key Words in International Trade
- Il glossario contiene un elenco in ordine alfabetico di sigle, parole
ed espressioni in lingua inglese con a fronte la traduzione in tedesco,
spagnolo, francese ed italiano.Alcuni di questi termini hanno delle
sottovoci ad essi collegate. Per evitare ambiguità, alcune espressioni
dell’elenco inglese sono seguite dall’indicazione tra parentesi di un
simbolo, abbreviazione che identifica il settore interessato. Le
abbreviazioni ed i simboli sono:
(·) = computer ed informatica
(acc.) = contabilità
(adv.) = pubblicità
(bank.) = tecnica bancaria
(E) = Europa
(env.) = ambiente
(fin.) = finanza
(ins.) = assicurazione
(law) = diritto
(leg.) = legale
(mark.) = marketing
(transp.) = trasporti
(UN) = Nazioni Unite
- Per trovare il significato di un termine in una delle altre quattro lingue
- Ad esempio l’espressione italiana accertamento
dell’indennizzo
- Consultare l’indice italiano (disposto in ordine alfabetico)
- Il termine accertamento dell’indennizzo è seguito dal n° 331
- Fate riferimento alla Parte contenente “Parole ed Espressioni”
- Cercate l’espressione corrispondente al n° 331 (si noterà che
nell’espressione inglese essa è seguita dall’abbreviazione ins.,
tra parentesi, che sta ad indicare la sua appartenenza alla settrice
assicurazione)
- Si avrà la traduzioen inglese, francese, tedesca e spagnola.
Etymology of English/Italian
Business Law Terms
Undoubtedly the single most significant
event in the history of the English language was the Norman invasion of
1066. For it provided the impetus for a huge influx of vocabulary from
across the English Channel. These new words came via Anglo-Norman, the
dialect of Old French spoken in England by the new ruling classes, which was
based on the northern variety of French.
But the great majority of these
French imports were descended from earlier Latin ancestors. It was Latin
itself, together with Greek, that formed the new wave of lexical innovation
in English. With the Renaissance came a revival in classical scholarship,
and in the 15th and 16th centuries hundreds of Latin and Greek words were
naturalised into English.
The aim of our dictionary is to bring out and
make it explicit these sorts of historical connection between English words.
It is arranged alphabetically, so that each article deals in the first
instance with the origin and development of a particular word. But, where
appropriated, the relationship of that word with other English words is
described, and for quick reference a list is provided (preceded by >) of
the words which are etymologically linked with the entry word.
Etimologia dei termini
giuridici inglesi ed italiani
Indubbiamente l’evento più
significativo nella storia della lingua inglese è stata l’invasione normanna
del 1066. Questa fornì l’impeto per un enorme influsso di parole provenienti
d’oltre Canale della Manica. Questi nuovi termini provenivano
dall’Anglo-normanno, il dialetto del Francese antico parlato in Inghilterra
dalle nuove classi dominanti, il quale era basato sul francese più
settentrionale. La gran maggioranza di queste importazioni francesi
discendeva da precedenti termini latini. Infatti, fu lo stesso latino,
unitamente al greco, che formò la nuova ondata di innovazione lessicale
nella lingua inglese. Con il Rinascimento si ebbe, inoltre, un revival della
scuola classica e nel 15° e 16° secolo centinaia di termini greci e latini
furono naturalizzati dalla lingua inglese.
Lo scopo del nostro dizionario
è di tirar fuori e chiarire queste connessioni storiche delle parole
inglesi. Il dizionario è strutturato in ordine alfabetico, in modo tale che
ogni termine si relazioni d’acchito con le origini e lo sviluppo di una
particolare parola. Comunque, quando è possibile, si descrive la relazione
di quella particolare parola con altre parole inglesi, e per una immediata
referenza, se ne dà un elenco preceduto dal simbolo >).
Web of Major Supranational
Organisations
On diskette a list of major Supranational
Organisations, listed by Web Page. More than 150 Supranational Organisms are
listed, such as the U.N. (United Nations), the W.T.O. (World Trade
Organization), the IMF (International Monetary Fund), etc. Click on the Web
connection and you immediately open the web page of the organism you search.
Web delle principali
organizzazioni soprannazionali
Su dischetto l’elenco delle
principali organizzazioni soprannazioanali, elencate per pagina web. Sono
elencati più di 150 organismi soprannazionali, come le N.U. (Nazioni Unite),
l’O.M.C. (Organizzazione Mondiale per il Commercio), il F.M.I. (Fondo
Monetario Internazionale), ecc. Cliccate sul collegamento web ed
immediatamente aprite la pagina dell’organismo che cercate.
Model Forms for Multinational
Contracts
On diskette you have model forms for the following
multinational contracts:
- UNIDROIT Commercial Contract.
- Financial Transferment
- Contract Bond
- Intermodal Transport
- Bank Loan
Moduli per Contratti
Multinazionali
Su dichetto avete la modulistica standard per i
seguenti contratti tipo:
- UNIDROIT Contratto Commerciale
- Trasferimenti finanziari
- Garanzie contrattuali
- Mutui bancari
PROGRAM
SPECIFICATION